Якщо ви знаєте, що перевезти маму до церкви - це не те саме, що продовжувати, то знаєш, що ти перевозиш маму, і те, що продовжує, робить великий шум. І якщо ви знаєте, що тато вже хворий, ви можете дати йому трохи цукру, але вам краще не суперечити йому. (Переклад: У нього поганий настрій; поцілуйте його, але не поспішайте сперечатися з ним зараз.)
"Англійська мова є живою мовою, і жоден діалект не є більш" правильним ", ніж інший", - говорить Кірк Хазен, кандидат філологічних наук, мовознавство, авторитет Університету Західної Вірджинії щодо апалачівської мови. "Але діалекти несуть соціальний багаж", - додає він.
Південна мова була стигматизована як глухий розмову на пагорбі, незважаючи на поширеність виразів, що походять прямо від Шекспіра, наприклад, "Що за Діккенс?" і "Більш мертвий ніж двері". ("Діккенс" - це евфемізм для диявола, а мертвий дверний штифт зігнутий і тому більше не корисний.)
"Висловлення служать моральним парасолькою поведінки та декору, тому вони продовжують існувати", - каже Аніта Пукетт, кандидат наук, лінгвістичний антрополог Virginia Tech. "Їх не просто для того, щоб бути барвистими".
У вас може бути південний наголос або хоча б вухо, щоб розшифрувати його, але наскільки добре ви розумієте ці вирази знизу лінії Мейсона-Діксона?
1. "Я лебедя".
Це та "Я буду Джон Браун" були м'якими клятвами, які уникали вимовити ім'я диявола. Джон Браун був повішений, таким чином посланий до чорта.
2. "Свистяча жінка та куряча курка не підходять ні Богові, ні чоловікам".
Ця приказка 1721 року передала ідею, що свист не вважається дамським.
3. "Не дай мені того, хто стріляв, Джон".
Не дайте мені бурхливих пояснень, коли мені потрібна пряма відповідь.
4. "Виправляється, щоб підійти до жаби задушника".
Дощова буря, яка ось-ось відбудеться, може заглушити застряглу жінку з носом у повітрі.
5. "Він погано п'є".
Він занадто любить Джима Біма, але ще не п’яний, як той горезвісний Меріленд Імбербер Кутер Браун.
6. "Ми зробили оранку, щоб борозну прибрали до основи. Час мула відпочити".
Ми вже обговорювали це. Перейдемо далі.
7. "Купівля свині в соску".
Кидок - це сумка, тому це означає купувати щось невидиме.
8. "Що це стосується ціни на чай у Китаї?"
Що це стосується поточної розмови?
9. "Так тихо, що можна було почути мотиковий піс на бавовни".
Могутній тихий.
10. "Штани були настільки тісні, що ми могли бачити його релігію".
Та ж сама передумова, як «Дівчино, витягни цю спідницю, перш ніж ми побачимо обіцяну землю».
11. "Поцілунки - це лише покупка міста для бізнесу".
Ця улюблениця Карен Спірс Захарій, автор книги « Will Is Buy Me A Doublewide?», Про її спадщину Аппалачів, і її евфемізм досить очевидний.
12. "Плюньте в одну руку і побажіть в іншій, і подивіться, яка з них наповнює першу!"
Просто бажати чогось - це марна трата часу, якщо ви не збираєтесь вживати заходів.
Дотримуйтесь Country Living на Pinterest .